首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

法律英语词汇的模糊性及其汉译策略
引用本文:高现伟.法律英语词汇的模糊性及其汉译策略[J].怀化学院学报,2008,27(5):102-104.
作者姓名:高现伟
作者单位:宁波大学外语学院,浙江,宁波,315211
摘    要:模糊性是自然语言的本质特征之一。模糊词汇也广泛地存在于法律语言中。综合分析法律英语中的法律术语、普通词汇转化为法律词汇、古语、外来语、缩略语、情态动词等词汇的模糊性及其语用意义,并探索了法律词汇的语意对等、功效对等和模糊消除等的三种翻译策略。

关 键 词:法律英语  模糊词汇  翻译策略
文章编号:1671-9743(2008)05-0102-03
修稿时间:2008年3月7日

On Features of Fuzzy Words in Forensic English and Their Translation
GAO Xian-wei.On Features of Fuzzy Words in Forensic English and Their Translation[J].Journal of Huaihua University,2008,27(5):102-104.
Authors:GAO Xian-wei
Abstract:Fuzziness is one of the design features in natural language.Fuzzy language in legal English has its own distinctive features.This paper mainly analyzes the features of fuzzy words such as legalese,legal terms formed by common words,archaic,loan words,abbreviations and modal auxiliaries in legal English,and explores the three approaches which might be applicable to the translation of fuzzy words,i.e.semantic equivalence,functional equivalence and elimination of fuzziness.
Keywords:legal English  fuzzy words  translation approaches
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号