同声传译中口译停顿现象 |
| |
引用本文: | 刁洪.同声传译中口译停顿现象[J].宜宾学院学报,2011,11(1):82-84. |
| |
作者姓名: | 刁洪 |
| |
作者单位: | 四川外语学院,高级翻译学院,重庆,400031 |
| |
摘 要: | 及时、流畅是同传质量的一个重要标准。在同传活动中,表达策略、听辨理解、等待策略易导致译员较长时间的停顿,通过扩展词库、调整结构、平衡语速等方式可提高同传流畅度。
|
关 键 词: | 同声传译 认知负荷模型 口译停顿 |
Analysis of Pause Phenomenon in Simultaneous Interpreting |
| |
Authors: | DIAO Hong |
| |
Institution: | DIAO Hong(Department of Interpreting,Sichuan International Studies University,Chongqing 400031,China) |
| |
Abstract: | Promptness and fluency are two major criteria for the quality of simultaneous interpreting(SI).Pauses are usually caused by the incompetence of expression,understanding and some unwisely applied strategies in SI.The fluency of SI can be enhanced by enlarging interpreters' vocabulary,adjusting structure and balancing rate of speeches,etc. |
| |
Keywords: | simultaneous interpreting effort model pauses in interpreting |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|