英汉习语的"遥相呼应"与"貌合神离" |
| |
引用本文: | 牛宝艳,佟金玲.英汉习语的"遥相呼应"与"貌合神离"[J].中国教育技术装备,2009(6). |
| |
作者姓名: | 牛宝艳 佟金玲 |
| |
作者单位: | 唐山师范学院玉田分校,河北唐山,064100 |
| |
摘 要: | 习语是语言发展的结晶,是语言使用者长期以来习用的、形式固定而意思精辟的定型词组或短句。它包括比喻性词组、俚语、典故、俗语和谚语等,是鲜明有力的表达手段。在汉语和英文悠久灿烂的文化宝库中,都有习语这一语言表达形式。习语蕴涵着的历史、地理、宗教信仰、风俗习惯、民族心理和思维方式等诸多文化信息,有极其丰富的文化内涵和哲理性。然而,由于两种文化体系是在不同的基础上形成和发展的,汉英习语在意义和表现形式上,既有相似之处,也存在着明显的差别。本文从一些实例分析英汉习语的“遥相呼应”和“貌合神离”。
|
关 键 词: | 语言表达形式 文化信息 宗教信仰 风俗习惯 思维方式 民族心理 文化内涵 文化体系 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|