首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从关联理论浅谈迪斯尼动画《花木兰》字幕翻译的策略
引用本文:陈慧慧.从关联理论浅谈迪斯尼动画《花木兰》字幕翻译的策略[J].佳木斯教育学院学报,2013(1).
作者姓名:陈慧慧
作者单位:湖南工业大学 湖南株洲 412007
摘    要:本文从关联理论角度出发,归纳了几类常用的字幕翻译策略,并将影片《花木兰》作为个案进行分析。本文认为关联理论对电影字幕翻译有着很强的解释力,为了实现电影预期的交际效果,翻译应当遵循最佳关联原则,从而使观众用最小的认知努力获得最大的影片语境效果。

关 键 词:关联理论  明示——推理  最佳关联  字幕翻译  花木兰  翻译策略

From relevance theory to discuss the strategies of the subtitle translation in Disney animation"Huamulan"
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号