释意论在商贸翻译中的适用性与应用 |
| |
引用本文: | 范思勇.释意论在商贸翻译中的适用性与应用[J].洛阳师范学院学报,2012,31(4):96-98. |
| |
作者姓名: | 范思勇 |
| |
作者单位: | 福建师范大学福清分校外语系,福建福清,350300 |
| |
摘 要: | 翻译理论界一般均把翻译过程分为理解与表达两个阶段,法国释意论却在众多翻译理论中一反传统,提出了"理解—脱离原语语言外壳—表达"三个阶段论。释意论认为翻译离不开译者的认知补充,即"语境知识",只有足够的认知补充才能帮助译者做出正确的理解,并在此基础上脱离原语语言外壳,用地道的译语语言将同样的"意义"表达出来。这一观点在商贸翻译中更具适用性,因为在商贸翻译中尤其要求译者必须具备相应的必要的专业知识,而这便是"认知补充"的重要组成部分。因此,要做好商贸翻译译者必须拥有必要的认知补充才能在翻译过程中脱离原语语言外壳,达到好的翻译效果。
|
关 键 词: | 释意论 商贸翻译 认知补充 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|