首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

傅雷译本中的译者主体性——以The Conquest of Happiness为例
引用本文:吕小芳,朱小美.傅雷译本中的译者主体性——以The Conquest of Happiness为例[J].洛阳师范学院学报,2014(1):115-118.
作者姓名:吕小芳  朱小美
作者单位:安徽大学外语学院,安徽合肥230601
摘    要:The Conquest of Happiness作为英国著名哲学家贝特兰·罗素(Bertrand Russell)散文中的一本名著,被视为人类获得幸福的指南与向导。该书因中国杰出翻译家傅雷先生的精湛翻译而大放异彩。本文选择The Conquest of Happines的傅雷译本对译者主体性进行探析,认为译者的主体性主要体现在对源文本的选择和译文的再创造方面,包括译者弁言、译文中的注释和译文语体等。

关 键 词:译者主体性  翻译主体  源文本的选择  译文的再创造  译文语体
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号