谈英汉翻译中的“一词多译” |
| |
引用本文: | 杨一帆.谈英汉翻译中的“一词多译”[J].考试周刊,2010(38):75-77. |
| |
作者姓名: | 杨一帆 |
| |
作者单位: | 中国石油大学,外国语学院,山东,青岛,266555 |
| |
摘 要: | 英语语言最重要的特征之一便是一词多义,在众多意义中选择既忠实原文又符合汉语表达习惯的译词,做到"一词多译",则显得尤为困难。词义选择恰当,译文才能忠实地表达原文意思,否则译文将晦涩难懂。本文引用一些英译汉时的例子,从词语搭配、上下文、引申义、词汇褒贬及民族文化等几方面探讨了选择和确定词义的方法。
|
关 键 词: | 词义 一词多译 英译汉 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|