首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

语料库与翻译研究及翻译教学
引用本文:黄诞平.语料库与翻译研究及翻译教学[J].重庆职业技术学院学报,2006,15(3):37-40.
作者姓名:黄诞平
作者单位:广东工业大学,外国语学院,广东,广州,510275
摘    要:语料库翻译研究是20世纪90年代才兴起的一种全新的翻译研究范式。适用于翻译研究的语料库主要是平行语料库和可比语料库。语料库翻译研究取得的较突出的成就是对翻译普遍性的研究。关于译文中存在的简略化,明确化和规范化的普遍特征的假设在语料库翻译研究中得到了一定程度的验证。在翻译教学中利用语料库和检索工具,能取得丰富的教学文本,获得并证实译文模式和翻译知识,提高翻译人员的专业性。语料库翻译研究具有巨大研究潜能但同时也有一些需要克服的局限。

关 键 词:语料库  翻译  翻译研究  翻译教学
文章编号:1672-0067(2006)03-0037-04
收稿时间:2006-04-02
修稿时间:2006年4月2日

Corpora, Translation Studies and Translation Teaching
HUANG Dan-ping.Corpora, Translation Studies and Translation Teaching[J].Journal of Chongqing Vocational& Technical Institute,2006,15(3):37-40.
Authors:HUANG Dan-ping
Abstract:The 1990s saw the adoption of the corpus-based approach to translation studies.Corpora applicable to translation research includes mainly parallel corpora and comparable corpora.Presently,the most prominent achievement in corpus-based translation investigations is in testifying the hypothesis that the characteristics of simplification,explication and nominalization or conservatism exist as translation universals in translated texts.A corpus is an available channel for obtaining abundant and illustrative translation teaching and learning materials.The corpus-based approach has shown great potential in translation studies while its limitations should not be ignored.
Keywords:corpora  translation  translation studies  translation teaching
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号