谈十六大报告中由“化”字构成的三音节词的翻译 |
| |
引用本文: | 洪宗海,孙峰.谈十六大报告中由“化”字构成的三音节词的翻译[J].科教文汇,2006(10). |
| |
作者姓名: | 洪宗海 孙峰 |
| |
作者单位: | 淮阴工学院外语系 江苏·淮安223001 |
| |
摘 要: | 本文主要探讨了十六大报告中由“化”字构成的三音节词的翻译问题。作者在认真分析十六大报告的权威译本后,归纳出由“化”字构成的三音节词在十六大报告中的译法,即译成以-ization、-ized、-ize结尾的派生词,形容词或过去分词的比较级形式,有时也采用意译或根据上下文采用不同的译法。
|
关 键 词: | 十六大报告 三音节词 汉译英 翻译 “化” |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|