首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《新嫁娘词》英译文的经验功能分析
引用本文:邬倩,李姝.《新嫁娘词》英译文的经验功能分析[J].大连大学学报,2008,29(4).
作者姓名:邬倩  李姝
作者单位:1. 河南科技大学,外国语学院,河南,洛阳,471003;贵州师范大学,外国语学院,贵州,贵阳,550001
2. 贵州师范大学,外国语学院,贵州,贵阳,550001
基金项目:贵州师范大学学生科研项目 
摘    要:运用Halliday的系统功能语言学,对《新嫁娘词》一诗的原文及其五种英译文进行经验纯理功能研究,检验各位译者在表达意义时通过遣词造句是否将原诗中所蕴含的语义得以准确的体现,从而归纳出各种译文的得失,进一步检验以系统功能语法为理论框架进行语篇分析的可行性和必要性。

关 键 词:经验纯理功能  古诗英译  《新嫁娘词》

The Experiential Metafunction Analysis of English Versions of "A Bride " by Wang Jian
WU Qian,Li Shu.The Experiential Metafunction Analysis of English Versions of "A Bride " by Wang Jian[J].Journal of Dalian University,2008,29(4).
Authors:WU Qian  Li Shu
Abstract:This paper is an attempt to study the poem A Bride by Wang Jian and its translated versions from the perspective of the experiential metafunction in M.A.K.Halliday's systemic functional linguistics.The purpose is to find out the success and failure of the translations and to test the applicability of systemic functional linguistics in discourse analysis.
Keywords:experiential metafunction  ancient Chinese poem in English versions  A Bride
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号