首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉英翻译中的文化输出和异化策略
引用本文:仲文明,李芸昕,张映先.汉英翻译中的文化输出和异化策略[J].湘南学院学报,2005,26(3):73-76.
作者姓名:仲文明  李芸昕  张映先
作者单位:1. 中南大学,外国语学院,湖南,长沙,410075
2. 湘南学院,外语系,湖南,郴州,423000
摘    要:在当今经济全球化和文化多元化的趋势下,文化输出已是大势所趋。在汉英翻译中适当地采取异化策略,有利于中国文化在当今各种文化相互激荡的情况下保持自己的文化身份,有利于中国文化的对外输出,从而保持世界文化的多元化和多样性。

关 键 词:汉译英  文化输出  异化翻译策略
文章编号:1672-8173(2005)03-0073-04
修稿时间:2004年8月14日

The Cultural Input and Foreignization Strategies in Chinese-English Translation
ZHONG Wen-ming,LI Yun-xi,ZHANG Ying-xian.The Cultural Input and Foreignization Strategies in Chinese-English Translation[J].Journal of Xiangnan University,2005,26(3):73-76.
Authors:ZHONG Wen-ming  LI Yun-xi  ZHANG Ying-xian
Abstract:Against the background of economic globalization and multi-unit culture, culture export is a must-be tendency. Therefore, in the Chinese-English translation practice an appropriate employment of foreignization will be helpful to keep the cultural identity of the Chinese culture, and will be helpful to promote the export of Chinese culture, and thus helps to maintain multi-unit and diversification of the cultures of the world.
Keywords:Chinese-English translation  culture export  foreignization
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号