首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉译日中的中日同形近义词分析——以汉语词义多于日语词义的情况为例
引用本文:马晓菲.汉译日中的中日同形近义词分析——以汉语词义多于日语词义的情况为例[J].佳木斯教育学院学报,2012(6):303-303.
作者姓名:马晓菲
作者单位:天津师范大学国际教育交流学院
摘    要:中日两国语言间存在着大量的同形汉字词。其中,一部分同形词词义既有相同也有不同,使用时容易混淆,是日语学习的难点之一。本文就汉语词义多于日语词义的中日同形近义词进行分析,供日语学习者参考。

关 键 词:汉译日  中日同形近义词

Synonyms analysis of Japanese-Chinese homographs in translations——To the case that Chinese meaning is more than Japanese meaning
Ma Xiao-fei.Synonyms analysis of Japanese-Chinese homographs in translations——To the case that Chinese meaning is more than Japanese meaning[J].Journal of Jiamusi Education Institute,2012(6):303-303.
Authors:Ma Xiao-fei
Institution:Ma Xiao-fei(College of International Education and Exchange,Tianjin Normal University,Tianjin,300074,China)
Abstract:There is a large number of the same shape of Chinese characters and words.In the Sino-Japanese language,among them,a part of homograph meanings is not only the same but also different.It’s easy to be confused.The paper analyzes Japanese-Chinese homographs,to the case that Chinese meaning is more than Japanese meaning for Japanese majors’ reference.
Keywords:Japanese-Chinese homographs  Chinese-Japanese translation
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号