首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从互文指示手段和文化互文谈翻译目的论
引用本文:刘佳.从互文指示手段和文化互文谈翻译目的论[J].大连大学学报,2009,30(5):142-144.
作者姓名:刘佳
作者单位:沈阳航空工业学院,辽宁,沈阳,110034
摘    要:在肯定翻译目的论提出的以翻译行为过程中的委托人的要求、译文读者的特殊情况以及文本的目的为翻译的第一准则的同时,从互文指示手段和文化互文两方面,运用互文理论对目的论所暴露出的不足进行研究。同时将翻译这一跨文化交际行为置于互文网络织体中,以迭到获取信息完整性,文本价值的历史继承性和传承文化兼容性,实现翻译在特定的“目的”映射下时间与空间、历时与共时的统一。

关 键 词:翻译的目的论  互文性  互文指示手段  文化互文

On Skopostheory from the typology of intertextuality and cultural intertextuality
Liu Jia.On Skopostheory from the typology of intertextuality and cultural intertextuality[J].Journal of Dalian University,2009,30(5):142-144.
Authors:Liu Jia
Institution:Liu Jia (Shenyang Institute of Aeronautical Engineering, Shenyang 110034, China )
Abstract:By confirming the skopostheory's proposition of regarding the skopos of commission-initiator,specification of target language readers and intention of the text as the primary principle in the process of translation,it studies the shortcomings of skopostheory by applying typology of intertextuality and cultural intertextuality.It sets forth to place a translation action in a network of intertextuality to achieve the intergration of information、the constancy of text value and the compatibility of different cultures.The translation should be regarded as the entity of time and space,diachroneity and synchroneity under certain skopos.
Keywords:skopostheory  intertextuality  typology of intertextuality  cultural intertextuality
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号