首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译无小事
摘    要:记得八年前赴北师大参加硕士论文答辩,同时得意洋洋地向导师呈上自己发表的首部译作,那时何等不知天高地厚,闯入译坛便拿当时国内尚无任何译本可借鉴的纳博科夫名著《洛丽塔》开刀。面对纳氏不时长达十数行,间或长达大半页的复句,我诚惶诚恐,把原著读了一遍又一遍,以自己对纳氏其人其作的深入了解为起点,以逻辑与语法开道,认真剖析,总算把那些可怕的长句一一解开。翻译过程中,蒙漓江出版社领导关心,稿子又得到责编吴裕康先生的修改润色,加上董鼎山先生的精彩前言,作为国内第一个译本,出版后居然相当成功,后来被台湾林郁公司相中,买去版权,以繁体字直

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号