首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

解读"四灵之主"在英汉语中的文化层面
引用本文:傅治夷.解读"四灵之主"在英汉语中的文化层面[J].钦州学院学报,2003,18(4):57-59.
作者姓名:傅治夷
作者单位:钦州师范高等专科学校,英语系,广西,钦州,535000
摘    要:跨文化交际的差异具有多方面的表现.被中华民族五千年来褒扬有加、充分张显文化内涵而步入神坛的"四灵之主",即龙、凤、麟、龟,在英国人眼中却历来不怎么视为神圣之物,极少反映英国文化意蕴.从中英双方对龙、凤、麟、龟四种动物所表现出的带有根本性不同的情感反应入手,分析中英方在该民俗文化上存在的差异,透视出文化本身特有的民族性和价值评判标准的相对性,理性地预测对方的交际意向,从而全面把握跨文化交际中文化差异的敏感性.

关 键 词:        文化内涵  中英  跨文化交际
文章编号:1008-5629(2003)04-0057-03
修稿时间:2003年8月31日

Interpreting Chinese and English Cultural Aspects of Dragon, Phoenix, Unicorn and Tortoise
FU Zhi-yi.Interpreting Chinese and English Cultural Aspects of Dragon, Phoenix, Unicorn and Tortoise[J].Journal of Qinzhou University,2003,18(4):57-59.
Authors:FU Zhi-yi
Abstract:Different cultural perceptions play an invisible, vital role in intercultural communication. This paper discusses different aspects of the Chinese and the English people towards the cultural connotations of dragon, phoenix, unicorn and tortoise, relevantly points out that there exists in culture a unique nationalism and the relativism of value orientation, and to some extent manifests the communicating and intercultural sensitivity.
Keywords:dragon  phoenix  unicorn  tortoise  cultural connotation  the Chinese  the English  intercultural communication
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号