首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从文化误译看译者的再创造——解读霍克思译《红楼梦》
引用本文:周晓寒.从文化误译看译者的再创造——解读霍克思译《红楼梦》[J].湘潭师范学院学报(社会科学版),2009,31(5):130-131.
作者姓名:周晓寒
作者单位:西安石油大学,外语系,陕西,西安,710065
摘    要:在原语中心论的影响下,追求译文完全“忠实”于原文的传统思想长期占据翻译理论的中心位置。因此,误译常常被斥为“劣译”。随着国内翻译研究范式的逐渐转变,译者的创造意识受到了越来越多的重视,误译,特别是文化误译也具有了重要的研究价值。本文试图从接受理论、哲学阐释学等方面探讨了文学翻译中误译的不可避免性,并以霍克思译《红楼梦》出现的部分文化误译为例证,阐明了文化误译与译者的再创造之间的关系和意义。

关 键 词:文化误译  再创造  霍克思  《红楼梦》
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号