首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从多元系统论看《二马》文化词汇的翻译策略
引用本文:郑建平.从多元系统论看《二马》文化词汇的翻译策略[J].桂林师范高等专科学校学报,2009,23(3):98-101.
作者姓名:郑建平
作者单位:绥化学院外国语系,黑龙江绥化,152000
摘    要:文化词汇的翻译是检验各种文化翻译理论的最好试金石。图里的多元系统理论从译作在目的语文学系统中地位的角度出发,令人信服地解释译者对《二马》文化词汇的处理策略,在一定程度上揭开了翻译时大脑是如何运作这个“黑匣子”的。

关 键 词:多元系统理论  文化词汇  处理策略  《二马》

Translation Strategies of Culture-loaded Expressions in Mr.Ma and Son from the Perspective of Polysystem Theory
Zheng Jianping.Translation Strategies of Culture-loaded Expressions in Mr.Ma and Son from the Perspective of Polysystem Theory[J].Journal of Guilin College of Education,2009,23(3):98-101.
Authors:Zheng Jianping
Institution:Zheng Jianping (Department of Foreign Languages, Suihua College, Suihua, Heilongjiang 152000, China)
Abstract:Culture-loaded expressions are the natural touchstone to test various cultural theories on translation. Polysystem theory, advocated by Toury, convincingly explains the translator's strategies in dealing with such expressions in Mr. Ma and Son from the point of position of translations in the target cultural polysyatem. It can be said to have opened "the black box" in doing translation to a certain extent.
Keywords:polysystem theory  culture-loaded expressions  translator's strategies  Mr  Ma and Son
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号