首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

数量词叠用的成语译英例析
引用本文:顾忆华.数量词叠用的成语译英例析[J].英语自学,1997(10).
作者姓名:顾忆华
作者单位:湖南省郴州医专
摘    要:汉语中有许多数量词叠用的成语,如何翻译这些成语中的数量词,要看该数量词所表达的真正含义,是实义就要按字面义来译,如“三三两两”译为 in twos and threes(实义);是虚义就要按喻文来译,如“乱七八糟”既可译为 at sixes and sevens(实义),又可译为 a pretty kettle of fish(虚义)。下面将部分数量词叠用的成语分类归纳如下,也许能使读者有所

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号