目的论指导下的体育英语文体翻译策略 |
| |
引用本文: | 李晋.目的论指导下的体育英语文体翻译策略[J].漯河职业技术学院学报,2014,13(4):137-138. |
| |
作者姓名: | 李晋 |
| |
作者单位: | 河南牧业经济管理学院外语系,河南郑州,450000 |
| |
摘 要: | 翻译理论与一定的文体特征相对应,它决定着某一类型的文本应采用的翻译策略。应用文体泛指直接用于交际,体现实用价值的各种文体。在长期的使用过程中,各种应用文体都形成了一套独特的语言表达方式,因此在翻译中也形成了相对应的翻译策略。"目的论"(Skopostheory)学者费米尔和诺德等人提出,在应用文体翻译过程中应遵循三大法则,即"目的法则"、"连贯法则"及"忠实法则"。在体育文本翻译过程中,应当以目的论为指导,采用有效的翻译策略。
|
关 键 词: | 目的论 文体特征 翻译策略 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|