从文化视角透视广告的翻译 |
| |
引用本文: | 段军霞.从文化视角透视广告的翻译[J].新闻爱好者,2005(9):39-40. |
| |
作者姓名: | 段军霞 |
| |
作者单位: | 河南安阳师范学院外语系 |
| |
摘 要: | 广告翻译作为信息编码的一种应用语言,已逐渐从普通语言家族中脱颖而出,形成一种相对独立的独具特色的应用性语言。广告的翻译应首先考虑广告鲜明、独特的语言风格,其次是运用各种翻译技巧尽可能地忠实原作内容,用译中最贴近而又最简洁、自然的对等语将原作信息表达出来。应当强调的是广告的翻译必须是在符合受众主流化背景的前提下进行。对于每一个消费而言,都不可避免地要受他所处的化氛围的熏陶,这种潜移默化的熏陶随着他的年龄增长而变得根深蒂固,从而影响他的行为、决策,这其中当然也包括其购买决策,因为化因素对消费的购买决定有着巨大的潜在影响。所以广告翻译也应具有鲜明的化特色。
|
关 键 词: | 广告翻译 翻译技巧 文化视角 语言风格 购买决策 信息编码 相对独立 信息表达 文化背景 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|