文学翻译教学中学生辞格赏析与再现能力的培养——以《荷塘月色》为例 |
| |
引用本文: | 周建芝,李文梅.文学翻译教学中学生辞格赏析与再现能力的培养——以《荷塘月色》为例[J].煤炭高等教育,2007,25(6):122-122. |
| |
作者姓名: | 周建芝 李文梅 |
| |
作者单位: | 中国矿业大学外文学院,江苏徐州,221116 |
| |
摘 要: | 一、修辞与翻译文学文体的特点之一是修辞运用广泛。修辞本身就是一个创造的过程,对修辞进行翻译则涉及将原文的修辞形式与内涵用另一种语言如实地再现出来,使读者能够从译文中获得尽可能与原文读者一样多的共鸣、震撼和美感。在文学翻译教学中,要注意唤起学生理解原作思想内容和文体色彩的意识,调动学生的创造性,培养学生应用翻译技巧,尽可能完美传达原作思想内容和艺术特色的能力。二、《荷塘月色》中修辞手法的举例及赏析朱自清的《荷塘月色》中使用了精妙绝伦的修辞技巧,其非凡的绘画美及意趣美使读者叹服。在文学翻译课上,笔者首先带领…
|
关 键 词: | 文学文体 翻译教学 中学生 辞格 赏析 能力的培养 思想内容和艺术特色 翻译技巧 应用 培养学生 调动学生 意识 文体色彩 生理 原文读者 译文 语言 修辞形式 过程 创造 |
修稿时间: | 2007--09--10 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|