在矛盾中寻求统一——古汉诗英译漫谈 |
| |
引用本文: | 曾晓玲.在矛盾中寻求统一——古汉诗英译漫谈[J].重庆广播电视大学学报,1999(2). |
| |
作者姓名: | 曾晓玲 |
| |
作者单位: | 重庆建筑大学 |
| |
摘 要: | 卡特福特于1965年在《翻译的语言学理论》一书中把语言学理论应用于翻译理论研究,并确立了翻译等值理论。之后,翻译界从不同的角度提出了功能等值、风格等值、信息等值等不同的等值概念。翻译家奈达于1982年提出“翻译就是再现意义”说(Translation meansrtranslating meaning),这一理论对翻译界重视语义的意义及功能无疑具有极大的学术意义。但是,当人们在运用现代语言学成果探讨文学翻译时,似乎过多地注意到了其先进性与精确性,而忽视了研究的对象有时恰恰是数学的精确无法表达的地方。文学翻译绝不仅仅是意义的翻译,也不可简单地用“语用等值”来作为评判的标准。或者至少可说,古汉诗英译是如此。
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|