什么时候使用“被动语态”? |
| |
引用本文: | 梁小平.什么时候使用“被动语态”?[J].中国远程教育(综合版),1983(1). |
| |
作者姓名: | 梁小平 |
| |
作者单位: | 中央电大英语教研组 |
| |
摘 要: | 汉语中有许多被动语态结构的句子,例如,“他被请去作报告了”,“我受学校委托来看望大家”,“这项工作由她负责”,“他给自行车撞伤了”,等。但是,比较起来,英语中被动语态结构的使用也许较汉语更为频繁些。在使用汉语被动语态结构时,我们基本上可以做到脱口而出,运用自如。在使用英语被动语态结构时,情况就不同了,我们不仅要考虑被动语态的构成法,包括人称、数、时态、语气、疑问、否定,还要考虑使用被动语态的场合,也就是说在什么情况下应该或者可以使用被动语态。
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|