首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英语隐喻性无灵旬:生命特征与汉译策略
引用本文:孙兴文.英语隐喻性无灵旬:生命特征与汉译策略[J].云南师范大学学报(哲学社会科学版),2006,38(6):125-130.
作者姓名:孙兴文
作者单位:云南师范大学,外语学院,云南,昆明,650092
摘    要:考察生命特征对英汉主谓结构的制约情况,探索隐喻性无灵句汉译的常用策略。汉语主谓对生命特征极其敏感,要求有灵主语与有灵动词搭配;英语主谓对生命特征极不敏感,无灵名词与有灵动词搭配是常态。汉译策略有“逻辑辨析”、“复句翻译”、“引伸有据”等。

关 键 词:英语隐喻性无灵句  生命特征  汉译策略
文章编号:1000-5110(2006)06-0125-06
收稿时间:2006-04-28
修稿时间:2006-04-28

A Study of Animacy and Translation in MESIS
SUN Xing-wen.A Study of Animacy and Translation in MESIS[J].Journal of Yunnan Normal University(Philosophy and Social Sciences Edition),2006,38(6):125-130.
Authors:SUN Xing-wen
Institution:School of Foreign languages, Yunnan Normal University, Kunming 650092, China
Abstract:Based on a detailed study of Metaphorical English Sentences with Inanimate Subjects(MESIS),this paper first contrasts the constraints of animacy on the subject-predicate structure in English and Chinese.Then with the knowledge gained from the contrastive study,the writer tries to offer some applicable strategies for putting MESIS into proper Chinese.
Keywords:MESIS  feature of animacy  translation strategy
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号