首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《溪山琴况》英文意解的编码与解码
引用本文:彭岩,王慧.《溪山琴况》英文意解的编码与解码[J].湘潭师范学院学报(社会科学版),2007,29(3):92-93.
作者姓名:彭岩  王慧
作者单位:1. 湖南科技大学,艺术学院,湖南,湘潭,411201
2. 湖南科技大学,外国语学院,湖南,湘潭,411201
摘    要:跨文化翻译的编码与解码会由于文化传统、人文历史、民族心理等方面的不同而产生对码的不同理解。《溪山琴况》是古代文人对古琴音乐文化的总结,集中体现了中国的历史文化、美学思想、宗教哲学等各个方面。当我们用英文对这一著作进行翻译时,会碰到两个层面的问题,一是同一文化不同历史时期的编码与解码,二是跨文化的编码与解码。本文从这两个层面的问题入手,系统地论述了对《溪山琴况》进行英文意解时所遇到的跨文化编码与解码问题及其解决方法。

关 键 词:信息论  跨文化翻译  琴论  文化内涵  审美意境
文章编号:24445319
修稿时间:03 15 2007 12:00AM
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号