对编校英汉转译稿件的几点思考 |
| |
引用本文: | 米戎.对编校英汉转译稿件的几点思考[J].出版与印刷,2008(3):26-27. |
| |
作者姓名: | 米戎 |
| |
作者单位: | 东北大学出版社 |
| |
摘 要: | 在编校工作中,笔者常常在一些教辅书稿中看到这样的译文:①船长直接去了给他的地址;②我到厨房找点早饭吃;③我使出剩下的全部力气将另一只鞋向他头上踢去;④他受不了任何形式的残酷,不管是对人还是对动物;⑤这是些她伴随着长大的马;⑥他们很少能够获得足够的肉整个冬天吃。⑦当我回到家里时,M和L已不见面了。语言文字是给人看的,
|
关 键 词: | 图书质量 编辑校对 译文表述 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|