首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

中英文翻译中的异化
引用本文:张学良.中英文翻译中的异化[J].绵阳师范学院学报,2008,27(12).
作者姓名:张学良
作者单位:绵阳师范学院外国语学院,四川绵阳,621000
摘    要:随着世界政治、经济及文化的发展,不同国家民族之间语言文化的渗透、融合及交流也在加深。中国应了解世界文化,同时也应让世界了解中国自己的文化。因此,翻译的作用日益重大,似镜子折射出原发语文化的异国情调。本文试图探索异化的必要性、可行性及异化途径。

关 键 词:异化  翻译  文化  目的语  原发语

Foreignness in Chinese English Translation or Vice Versa
ZHANG Xue-liang.Foreignness in Chinese English Translation or Vice Versa[J].Journal of Mianyang Normal University,2008,27(12).
Authors:ZHANG Xue-liang
Abstract:With the development of global politics,economy and culture,there is an ever-increasing trend of exchange between the languages of different countries.It is necessary for China to know about the world,and meanwhile it is also necessary for the world to know about China.So translation plays a more important role in the process.Like a mirror,it reflects the foreign characteristics of the culture of the source language.The writing attempts to explore the necessity,feasibility and method of foreignness.
Keywords:foreignness  translation  culture  target language  source language  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号