Non Equivalence of English and Chinese Idioms in Translation─A Contrastive Approach |
| |
引用本文: | 李红梅,刘小凯.Non Equivalence of English and Chinese Idioms in Translation─A Contrastive Approach[J].海外英语,2011(9):5-6. |
| |
作者姓名: | 李红梅 刘小凯 |
| |
作者单位: | 集宁师范学院外语系;内蒙古工业大学外国语学院; |
| |
摘 要: | Both the English and Chinese languages enjoy prolonged history and abound with idioms,which are the linguistic and intellectual essence of their people.But due to the differences in geography,history,religion,custom and other aspects of life,English and Chinese idioms serve as carriers of different cultural characteristic.As a result,cultural barriers often pose quite a difficulty for translation theory and practice.Therefore,as we understand and translate idioms of one language into another,the problems of how to retain the original image,style,flavor,characteristics,and how to overcome the misunderstandings between the two cultures constitute the most pressing issues.This paper aims to explore some reasons and strategies of non equivalence of idioms in translation.
|
关 键 词: | idiom non equivalence culture strategies |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|