首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

交替传译中的口译笔记
引用本文:袁俊.交替传译中的口译笔记[J].湖北第二师范学院学报,2009,26(9):120-121,124.
作者姓名:袁俊
作者单位:四川建筑职业技术学院人文科学系,四川德阳618000
摘    要:由于人脑短时记忆容量的有限性,笔记在口译中,尤其是在交替传译中显得十分重要。口译笔记因人而异,但也有一些规则可循。首先,口译笔记要精练;其次,口译记录要快速清晰。为提高记录速度,除了缩略词外,译员还需熟练掌握并使用一些速记符号。口译笔记使用中文或英文都可以,也可以双语兼用。口译笔记的格式没有什么硬性的规定,关键是为着使用者读起来方便。另外,在口译过程中,不可过于依赖笔记,要以脑记为主,笔记为辅。

关 键 词:短时记忆  精练  快速  符号
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号