首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

关于英译汉过程中心理认知干扰因素的实证研究
引用本文:陆宝华.关于英译汉过程中心理认知干扰因素的实证研究[J].江苏广播电视大学学报,2007,18(2):63-66.
作者姓名:陆宝华
作者单位:江苏广播电视大学,江苏,南京,210036
摘    要:在英译汉心理认知过程中,译者通常会受到一些因素的干扰而导致认知失误,但这却是推测,没有得到试验的检验。笔者尝试用两个具体的英译汉例子,提出三个有关心理认知干扰因素的假设,并设计四组英译汉测试题及与之相对应的问卷调查,用于三个实验组和一个对照组测试。通过对实验数据的收集、检验和分析,找出导致翻译认知失误的真正原因,即较偏僻词组和较长句式结构干扰了译者的翻译心理认知过程。

关 键 词:英译汉  认知过程  认知干扰  实证研究  假设检验
文章编号:24509593
修稿时间:11 3 2006 12:00AM

Empirical Research on Cognitive Interference in English-Chinese Translation
LU Bao-hua.Empirical Research on Cognitive Interference in English-Chinese Translation[J].Journal of Jiangsu Radio & Television University,2007,18(2):63-66.
Authors:LU Bao-hua
Abstract:This paper focuses on the cognitive interference in English-Chinese translation by putting forth three hypotheses and a series of translation tests and questionnaires respectively.Basing itself on data collection,hypotheses testing and data analyses,the paper finds out that the disturbances result from the unfamiliar phrases and long sentence span.It suggests that the empirical research method may be applied in translation studies.
Keywords:cognitive process  cognitive interference  empirical research  hypothesis testing
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号