首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

陌生化与熟悉度的辩证与统一——本土网络流行语在外国影视作品字幕中的翻译效果研究
引用本文:陆洁瑜.陌生化与熟悉度的辩证与统一——本土网络流行语在外国影视作品字幕中的翻译效果研究[J].长春教育学院学报,2013(18):39-40.
作者姓名:陆洁瑜
作者单位:广东农工商职业技术学院外语系;中山大学
摘    要:影视作品字幕翻译作为一种时尚的大众文化产品,具有通俗性、时代性、文化承载性的特点。与文学作品语言的规范性相比,影视语言更加口语化,简短、直接、生动并且有较多的非正式语、俗语、俚语等,而为更口语化生动化的交流应运而生的网络词语恰恰切合了影视语言的这些特点。本文以近年来多部热门外国影视作品的字幕翻译为例,进行网络语言在影视作品字幕翻译中归化效果的分析研究。

关 键 词:字幕翻译  归化翻译  网络语言
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号