忠实与雅化——从翻译伦理角度看英汉翻译中的"雅化"现象 |
| |
引用本文: | 杨荣广,杨贤玉.忠实与雅化——从翻译伦理角度看英汉翻译中的"雅化"现象[J].宜宾学院学报,2010,10(8). |
| |
作者姓名: | 杨荣广 杨贤玉 |
| |
作者单位: | 湖北汽车工业学院,外语系,湖北,十堰,442000 |
| |
基金项目: | 湖北省教育厅人文社会科学研究项目"文化语境下的英汉比较与翻译研究" |
| |
摘 要: | "雅化"是传统翻译理论"忠实"观的体现和发展,是翻译伦理约束下的必然选择.其中,居于规范的伦理模式要求译者"忠实"于读者的期待,而服务的伦理规范要求译者忠实于翻译的发起者.
|
关 键 词: | 忠实 雅化 翻译伦理 |
Faithfulness and Eleganization: The Interpretation of Eleganization from the Perspective of Translation Ethnics |
| |
Authors: | YANG Rong-guang YANG Xian-yu |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|