英汉语主位成分差异与英汉互译时主语的选择 |
| |
引用本文: | 夏美丽,李小刚.英汉语主位成分差异与英汉互译时主语的选择[J].文教资料,2010(13):36-38. |
| |
作者姓名: | 夏美丽 李小刚 |
| |
作者单位: | 海南大学,外国语学院,海南,海口,570228 |
| |
摘 要: | 英汉语主位成分存在很大差异,英语主语和主位成分重合的情况占多数.因而英语属于主语型语言:而汉语主语、主位往往是分离的,所以汉语属于主位型语言。有时也被称为主题型语言。鉴于这种语言方面所体现的中西思维的差异性。在实现英汉互译的过程当中,确定恰当的主位成分.找出合适的主语就成为翻译成功与否、地道与否的一步关键棋。
|
关 键 词: | 英汉语主位成分 差异 英汉互译 主语 选择 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|