首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

甘孜藏区住宿场所公示语英译问题研究——以康定市区为例
引用本文:丰静.甘孜藏区住宿场所公示语英译问题研究——以康定市区为例[J].林区教学,2020(7):70-73.
作者姓名:丰静
作者单位:四川民族学院外国语学院藏区外语教育文献翻译研究所,四川康定626001
摘    要:甘孜藏区康定市住宿场所公示语的英译质量整体不高,错误的公示语英译会削弱预设的告知、提示、限制或强制的效果,甚至会误导国外游客,引起误解以致带来各种不便。因此,住宿场所公示语的英译质量影响着康定地区和整个甘孜藏区的旅游形象以及其旅游文化的对外宣传与营销工作,进而阻碍该地区的全域旅游经济规划和世界旅游目的地目标的实现。

关 键 词:住宿场所  公示语  英译问题

Study on English Translation of Public Signs on Lodgings in Tibetan Autonomous Prefecture of Garze--A Case Study of Kangding City
FENG Jing.Study on English Translation of Public Signs on Lodgings in Tibetan Autonomous Prefecture of Garze--A Case Study of Kangding City[J].Teaching of Forestry Region,2020(7):70-73.
Authors:FENG Jing
Institution:(College of Foreign Languages,Sichuan Minzu College,Tibetan Institute of Foreign Language Education Literature Translation,Kangding 626001,China)
Abstract:The quality of English translation of public signs on lodgings in Kangding City is not high.The wrong English translation of public signs can't tell foreign tourists the useful information of notice,hint,restriction and compulsion,but can easily leads them to various inconveniences and misunderstandings.The poor English versions of these public signs affect the external publicity of local tourism industry,the tourism image and marketing of Kangding region and Garze Tibetan region as a whole,thus hindering the region's global tourism economic planning and the construction of world's tourism destination.
Keywords:lodgings  public signs  problems of English translation
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号