许渊冲的翻译思想与中国古典文学翻译 |
| |
引用本文: | 孙婷.许渊冲的翻译思想与中国古典文学翻译[J].兰台世界,2016(15):86-87. |
| |
作者姓名: | 孙婷 |
| |
作者单位: | 西安理工大学人文与外国语学院 西安 710054 |
| |
基金项目: | 西安理工大学校科学研究计划(109-211415) |
| |
摘 要: | 许渊冲是中国最伟大的翻译理论家和实践家之一,主要从事中国古典文学的翻译。其翻译思想总结起来是:美化之艺术,创优似竞赛。本研究以徐氏的翻译理论为框架,分析评论其中国古典文学的英译几例,旨在说明该译论中本体论、认识论以及方法论在实践中的应用性和操作性,以此推及于指导翻译实践和翻译教学。
|
关 键 词: | 许渊冲 译论 三美 三化 三似 |
Xu Yuanchong's Translation Theory and the Chinese Classic Literature Translation |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|