英语新闻标题翻译技巧简析 |
| |
引用本文: | 唐见端.英语新闻标题翻译技巧简析[J].新闻记者,2005(9):44-46. |
| |
作者姓名: | 唐见端 |
| |
作者单位: | 文汇报 |
| |
摘 要: | 在国际新闻报道中,英语新闻翻译占了相当大的比重。在英语新闻中,“标题被视作报道全文的缩写”。为了尽量吸引读者。编辑往往运用各种修辞手段,力争使新闻标题更具吸引力。这为英语新闻翻译带来挑战。翻译者需调动各种翻译手段,力争把原标题的意义和风格以汉语形式再现出来。为此,翻译时应兼顾三个方面:准确理解标题意义,尤其是要透过字面理解其深层意义;在不曲解原意的情况下发挥汉语特点,以增强译文可读性;在文化背景缺失的情况下。注意译文的可接受性。
|
关 键 词: | 英语新闻标题 翻译技巧 国际新闻报道 新闻翻译 吸引读者 修辞手段 翻译手段 深层意义 字面理解 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |