首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《琵琶行》英译中“月”意象的复现与连贯
引用本文:胡蓉.《琵琶行》英译中“月”意象的复现与连贯[J].连云港教育学院学报,2014(4):56-58.
作者姓名:胡蓉
作者单位:江西财经大学外国语学院,江西南昌330013
摘    要:月亮在古诗中一直有着特殊的地位,月亮的意象往往寄托着诗人的情感,而在西方世界,却有着不同的理解。在古诗英译中,保留月亮的意象与连贯是译者的挑战。《琵琶行》的英译,是对原诗中“月”的复现关系与月亮意象连贯的重构,更是诗人情感的映射。

关 键 词:月亮意象  隐喻  琵琶行  复现  连贯

The Image Reiteration and Cohesion of Moon in Translation -- A Case Study of Song of a Pipa Player
Authors:HU Rong
Institution:HU Rong (College of Foreign Languages,Jiangxi University of Finance and Economy, Nanchang 330013, China)
Abstract:Moon always plays a special role in Chinese ancient poems. The image of it usually becomes the reflection of poet' s affection, which is quite different in western culture. Accordingly, the recreation of the image in translation tums to be a huge challenge. The translation of Song of a Pipa Player is not only the recreation of the image, but also the implication of the poet' s affection.
Keywords:image of the moon  metaphor  Song of a Pipa Player  reiteration  cohesion
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号