《琵琶行》英译中“月”意象的复现与连贯 |
| |
引用本文: | 胡蓉.《琵琶行》英译中“月”意象的复现与连贯[J].连云港教育学院学报,2014(4):56-58. |
| |
作者姓名: | 胡蓉 |
| |
作者单位: | 江西财经大学外国语学院,江西南昌330013 |
| |
摘 要: | 月亮在古诗中一直有着特殊的地位,月亮的意象往往寄托着诗人的情感,而在西方世界,却有着不同的理解。在古诗英译中,保留月亮的意象与连贯是译者的挑战。《琵琶行》的英译,是对原诗中“月”的复现关系与月亮意象连贯的重构,更是诗人情感的映射。
|
关 键 词: | 月亮意象 隐喻 琵琶行 复现 连贯 |
The Image Reiteration and Cohesion of Moon in Translation -- A Case Study of Song of a Pipa Player |
| |
Authors: | HU Rong |
| |
Institution: | HU Rong (College of Foreign Languages,Jiangxi University of Finance and Economy, Nanchang 330013, China) |
| |
Abstract: | Moon always plays a special role in Chinese ancient poems. The image of it usually becomes the reflection of poet' s affection, which is quite different in western culture. Accordingly, the recreation of the image in translation tums to be a huge challenge. The translation of Song of a Pipa Player is not only the recreation of the image, but also the implication of the poet' s affection. |
| |
Keywords: | image of the moon metaphor Song of a Pipa Player reiteration cohesion |
本文献已被 维普 等数据库收录! |