首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英语习语汉译的语用效果研究
引用本文:于洁.英语习语汉译的语用效果研究[J].宜春学院学报,2003,25(3):97-100.
作者姓名:于洁
作者单位:怀化学院外语系,湖南,怀化,418008
摘    要:英汉习语具有强烈的文化特征 ,它们在表现语义和文化特征时 ,存在三种对应情况 :英汉无差异现象 (形象相同、比喻意义相同 ) ,差异现象或一般差异 (形象相同或相似 ,比喻意义不同 ) ,迥异现象 (形象不同、比喻意义不同 )。本文拟从语用学的言语行为理论和语用含意理论角度 ,论述习语语用效果等值的实质 ;提出确保语用效果对等的翻译是习语翻译的重要原则。并根据英语习语的以上三种对应情况探讨在英语习语翻译实践中实现语用效果对等行之有效的变通手段 ,以求在忠实传达英汉语用效果对等的同时 ,努力再现英语习语的风格和形式。

关 键 词:习语  无差异现象  差异现象  迥异现象  语用效果  变通手段
文章编号:1671-380X(2003)03-0097-04
修稿时间:2003年3月24日

Pragmatic Effect in English- Chinese Translation of Idioms
YU Jie.Pragmatic Effect in English- Chinese Translation of Idioms[J].Journal of Yichun University,2003,25(3):97-100.
Authors:YU Jie
Abstract:English idioms are full of deep cultural connotations Eng lish and Chinese idioms are analyzed according to their figures in terms of thre e corresponding phenomena,that is si milar phenomena,half-similar phenomena and non-corresponding phenomena Accordin g to the theories of speech acts and implica ture,the author points out that prag matic equivalence is one of the most import ant principles in English-Chinese tra nslation of idioms And various methods of a ccommodation and compensation are d iscussed
Keywords:idiom  indifference  difference  complete  differe nce  Pragmatic effect  flexibility
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号