首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《汉宫秋》的“秋”该作何译
引用本文:李小旋.《汉宫秋》的“秋”该作何译[J].柳州职业技术学院学报,2010,10(1):72-74.
作者姓名:李小旋
作者单位:揭阳职业技术学院,外语系,广东,揭阳,522000
摘    要:《汉宫秋》是元代著名杂剧家马致远代表作之一。英文中的“autumn”与汉语中的“秋”的涵义和文化意象不尽相同。根据“秋”字在汉语古代文学作品中的常见文化内涵、《汉宫秋》作者马致远对“秋”的感怀以及该剧的悲剧性的抒情加以分析,并提出应用增译法翻译该剧名,译为“Dismal Autumn in the Han Palace”。

关 键 词:汉宫秋    文化内涵  增译法

How to Translate "Autumn" in Dismal Autumn in the Han Palace
LI Xiao-xuan.How to Translate "Autumn" in Dismal Autumn in the Han Palace[J].Journal of Liuzhou Vocational & Technical College,2010,10(1):72-74.
Authors:LI Xiao-xuan
Institution:Jieyang Vocational and Technical College/a>;Jieyang 522000/a>;China
Abstract:Dismal Autumn in the Han Palace is one of the most popular works of Ma Zhiyuan,famous dramatist in Yuan Dynasty,and it is a drama of high artistic value in literature.But the translated term of its title is controversial.This thesis analyzes the cultural connotation of autumn in Chinese,the dramatist's feelings and attitude towards autumn and then the tragic theme of this drama to come to a conclusion that the title should be translated with the help of Amplification Translating Method.
Keywords:Dismal Autumn in the Han Palace  autumn  cultural connotation  Amplification Translating Method  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号