英汉动物词语的文化意义对比分析与翻译 |
| |
引用本文: | 张卫萍.英汉动物词语的文化意义对比分析与翻译[J].顺德职业技术学院学报,2006,4(2):56-59. |
| |
作者姓名: | 张卫萍 |
| |
作者单位: | 顺德职业技术学院,外语系,广东,顺德,528333 |
| |
摘 要: | 语言是文化的载体,而词汇是语言最活跃的成分.本文通过对英汉两种语言中动物词的内涵意义的异同进行分析和比较,揭示了在两种语言种动物词汇的内涵意义的非完全对应性.
|
关 键 词: | 动物词 内涵意义 翻译 |
文章编号: | 1672-6138(2006)02-0056-04 |
收稿时间: | 2006-06-30 |
修稿时间: | 2006年6月30日 |
Contrast Between English and Chinese Culturally-loaded Animal Words |
| |
Authors: | ZHANG Wei-ping |
| |
Abstract: | Language is the carrier of culture, and vocabulary is the most active part of a language. This article compares and analyses the similarities and differences of connotations of English and Chinese animal words, revealing its influences on translation. |
| |
Keywords: | animal words connotation translation |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |