首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

谈英语谚语的翻译
引用本文:张静.谈英语谚语的翻译[J].山东商业职业技术学院学报,2008,8(5):87-92.
作者姓名:张静
作者单位:济南市委党校基础部,山东,济南,250014
摘    要:英语谚语是一种文学形式,它与汉语文化有着极大的差异。谚语语言简练,寓意深刻,韵味隽永。谚语的翻译要求译者忠实地表达原文的思想内容,尽可能保持原文的形象比喻、修辞效果、民族特色、语言流畅,并有谚语味道。因此,采用恰当的方法进行翻译是尤为重要的。

关 键 词:英语谚语  翻译  方法

The Translation of the English Proverb
ZHANG Jing.The Translation of the English Proverb[J].Journal of Shandong Institute of Commerce and Technology,2008,8(5):87-92.
Authors:ZHANG Jing
Institution:ZHANG Jing (The Party School of Jinan CPC,Jinan 250014,China)
Abstract:The English proverb is a form of literature.It is quite different from the Chinese culture.The translation of the proverb demands that the interpreters should be faithful to the original,and try their best to keep the vivid metaphor,rhetoric effect,national characteristic,fluent languages and the taste of the proverb.So it is very important to choose the proper way to do the translation.
Keywords:English proverbs  translation  methods  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号