国产电影英文片名的翻译策略研究 |
| |
引用本文: | 何燕.国产电影英文片名的翻译策略研究[J].海外英语,2011(4):148-149. |
| |
作者姓名: | 何燕 |
| |
作者单位: | 东华大学外语学院 |
| |
摘 要: | 该文着重探索国产电影英文译名所采用的两种主要的翻译策略:归化和异化。经过对近几年国产电影英文译名的分析,作者发现此类型的中译英所采取的翻译策略以归化为主,异化为辅。究其深层原因,结合电影片名翻译的特点,作者认为采取归化的翻译策略主要是为译语读者的理解与欣赏计;而采用异化的翻译策略则是为了丰富文化组成,促进名族间的文化交流。
|
关 键 词: | 电影片名 翻译 归化 异化 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|