首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉语成语翻译应注意的几个问题
引用本文:韩景峰.汉语成语翻译应注意的几个问题[J].忻州师范学院学报,2006,22(6):52-53.
作者姓名:韩景峰
作者单位:忻州师范学院,忻州,山西,034000
摘    要:成语是在长期使用语言的过程中形成的固定词组或短语,具有浓厚的民族色彩。文章主要讨论了在把汉语成语翻译时主要应该注意的四个方面:译文的确切含义、词语民族特色、褒贬及语气等,以期真正做到“信、达、雅”以及“忠实、通顺”,准确地传递出成汉语成语中的独特内涵。

关 键 词:成语翻译  准确翻译  成语语气
文章编号:1671-1491(2006)06-0052-02
收稿时间:2006-07-20
修稿时间:2006-07-20

Analysis of Chinese-English Translation——Questions in Chinese Idioms Translation
HAN Jing-feng.Analysis of Chinese-English Translation——Questions in Chinese Idioms Translation[J].Journal of Xinzhou Teachers University,2006,22(6):52-53.
Authors:HAN Jing-feng
Institution:Xinzhou Teachers University, Shanxi 034000, China
Abstract:Chinese idioms are set phases created in the long course of communication,full of national hues.In this thesis,four facets in Chinese idioms translation are discussed,namly,accurate meaning,national hues,appraisement and tones,with the aim of illustrating the original meanings in Chinese idioms more clearly,accurately and elegantly with the English language,and fully realizing the transmitting of the underlying unique meanings.
Keywords:Chinese idiom translation  accurate translation  idiom tones
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号