首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译目的论视角下《哪吒之魔童降世》的字幕翻译探析
作者姓名:张艳芳
作者单位:1.郑州轻工业大学外国语学院;
摘    要:随着中国影视行业的发展,不少优秀作品被传播到国外。如今译制片受众的数量远远超过文献作品受众的数量,影视翻译对社会的影响也绝不在文学翻译之下。这其中影视字幕的翻译作为不可或缺的媒介,直接影响着受众对影片的接收度。本文介绍功能目的论的三原则以及在其指导下的中国电影作品《哪吒之魔童降世》英译的研究,旨在探讨翻译目的论对电影字幕翻译的适用性和积极的指导作用,提倡在进行字幕翻译时充分考虑翻译目的,以期提高翻译质量,达到最好的观影效果和实现最佳的文化交流。

关 键 词:翻译目的论  字幕翻译  《哪吒之魔童降世》  翻译三原则
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号