首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉语广告翻译中运用修辞求等效
引用本文:周霞.汉语广告翻译中运用修辞求等效[J].成都教育学院学报,2007,21(2):121-122,128.
作者姓名:周霞
作者单位:上海海事大学 上海200135
摘    要:在一个快速发展的国际大市场中,一个公司的成功与否很大程度上与其国际性广告有关,其翻译必须做到准确、灵巧、中肯、扼要.文章通过对英语修辞功能的简单介绍及其与广告英语的关系的分析后,得出结论:翻译汉语广告时合适地运用修辞也能在目标语言中产生令人满意的结果,从而取得译后广告的"等效".

关 键 词:修辞  广告  等效  运用
文章编号:1008-9144(2007)02-0121-02
修稿时间:2006-09-04

The Effective Application of Rhetoric to the Translation of Chinese Advertisements to Achieve the Equivalent Effect
ZHOU Xia.The Effective Application of Rhetoric to the Translation of Chinese Advertisements to Achieve the Equivalent Effect[J].Journal of Chendu College of Education,2007,21(2):121-122,128.
Authors:ZHOU Xia
Abstract:As people are now living in a fast growing international market,accurate,skillful and to-the-point translation of advertisements constitutes one important aspect for the success of a corporation.Through a brief introduction of the functions of the English rhetorical devices and of the relationship between rhetoric and advertising English,it can be naturally concluded that the proper application of rhetoric to the translation of Chinese advertisements can produce a satisfying result in the target language and therefore can achieve the equivalent effect.
Keywords:rhetoric  advertisement  equivalent effect  application
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号