首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

目的论指导下的英语广告翻译
引用本文:刘英.目的论指导下的英语广告翻译[J].武汉职业技术学院学报,2008,7(1):36-38.
作者姓名:刘英
作者单位:武汉职业技术学院,外语系;华中师范大学,外语系,湖北,武汉,430074
摘    要:广告英语作为一种应用语言,它有着自己独特的语言风格和特点。广告英语用词优美独到,句法洗练而内涵丰富,以最简单的语言表达最复杂的意义,打动人心,激发人们的购买欲望。作为广告英语的翻译就更是一门科学,一门艺术。本文结合广告英语的特点,探讨在目的论翻译理论指导下如何达到翻译广告英语的三条原则,即忠实性、吸引性和可接受性,从而在广告翻译实践和广告翻译理论之间建起一座沟通的桥梁。

关 键 词:广告英语  功能派翻译理论  目的论  广告翻译实践
文章编号:1671-931X(2008)01-0036-03
收稿时间:2007-09-25
修稿时间:2007年9月25日

On Advertising Translation with the Perspective of skopostheorie and Its Features
LIU Ying.On Advertising Translation with the Perspective of skopostheorie and Its Features[J].Journal of Wuhan Institute of Technology,2008,7(1):36-38.
Authors:LIU Ying
Institution:LIU Ying(1.School of Foreign Languages,Wuhan Institute of Technology,Wuhan 430074,China;2.School of Foreign Languages,Huazhong Normal University,Wuhan 430079,China)
Abstract:As an applied language,advertising English has its own linguistic style and features.Its language is original and beautiful and full of connotations.Its sentence structure is succinct.Advertisements use the simplest language to express the most complex meanings,to stimulate people's desire for shopping.Therefore,the translation of the advertising English is a kind of science,a kind of art.According to these features of advertising English,the author makes a careful study of how to apply functional translation theory to the practical E/C advertising English to achieve the three principles: being royal,attractive and acceptable.Therefore,this article will try to build a bridge between the principles and the practice.
Keywords:advertising English  functional translation theory  skopostheorie  E/C advertising-translation practice
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号