首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉语动词重叠形式的对等翻译
引用本文:杨喜娥.汉语动词重叠形式的对等翻译[J].邵阳学院学报(社会科学版),1999(6).
作者姓名:杨喜娥
作者单位:湘潭师范学院外语系!湖南湘潭411100
摘    要:言语的生成是一个动态过程。实际使用的句子总是有语境的、相同的语法形式 ,在不同语境中体现不同的功能。动词能重叠使用是现代汉语的一大特色 ,集构句功能、表意功能于一体。文章试图在分析重叠形式所体现出来的意义与功能的基础上提出动词重叠的翻译不可停留在词汇层级上 ,而应以语篇为翻译单位 ,以意义与功能等值为翻译标准

关 键 词:动词重叠  语境  功能  对等翻译

Dynamic Equivalence of Chinese Reduplicated Verbs
Yang Xi'e.Dynamic Equivalence of Chinese Reduplicated Verbs[J].Journal of Shaoyang University:Social Science,1999(6).
Authors:Yang Xi'e
Abstract:Sentences are invariably associated with a context or situation in which they are used and it is the context or situation that determines the communicative function of sentences. It is one of modern Chinese characteristics that some verbs can be reduplicated,and the reduplicated forms have structural and ideographic function. The present paper attempts to analyze the meaning and function realized by the reduplicated forms,and proposes that translation of this kind of constructions should be based on textual analysis and be aimed at dynamic equivalence
Keywords:reduplicated verbs  context  function  dynamic equivalence
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号