首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从读者中心原则看英汉商务翻译策略
引用本文:曾昭涛,罗其娟.从读者中心原则看英汉商务翻译策略[J].广东技术师范学院学报,2007(2):57-60.
作者姓名:曾昭涛  罗其娟
作者单位:[1]广东工贸职业技术学院,广东广州510510 [2]九江学院外国语学院,江西九江332000
摘    要:根据功能翻译理论,从读者中心原则出发,非文学翻译以信息传递为焦点,以满足读者的需要为宗旨.商务英汉翻译译本读者具有可测性、利益性和防范性等特点,还具有行业特点和个体需要.针对他们的特点和需要,翻译策略因人而异、因文本而异,因目的而异,在内容和形式上都满足他们的需要.

关 键 词:读者特点  信息  变译  全译
文章编号:1672-402X(2007)02-0057-04
收稿时间:2006-10-13
修稿时间:2006年10月13

Business E- C Translation Tactics in Terms of Readers- oriented Principle
Zeng Zhaotao,Luo Qijuan.Business E- C Translation Tactics in Terms of Readers- oriented Principle[J].Journal of Guangdong Polytechnic Normal University,2007(2):57-60.
Authors:Zeng Zhaotao  Luo Qijuan
Institution:. Guangdong Vocational College of Industry and Commerce , Guangzhou 510510, China
Abstract:In terms of the readers-oriented principle in functionalist theory,non-fiction translation centers on message delivery so as to meet readers' needs.Since readers of business E-C translation version are measurable,profit-driven and cautious,and their needs are influenced by both trade features and personal features,the choice of translation tactics depends on the persons involved,the text concerned and purpose defined,and the final version is supposed to satisfy their needs in both content and form.
Keywords:readers'features  messages  adaptive translation  faithful translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号