翻译中的语义连贯性探讨——《傲慢与偏见》两种译本的比较分析 |
| |
引用本文: | 杨琳,岳玉庆.翻译中的语义连贯性探讨——《傲慢与偏见》两种译本的比较分析[J].和田师范专科学校学报,2009,28(3):164-165. |
| |
作者姓名: | 杨琳 岳玉庆 |
| |
作者单位: | 青岛大学外语学院英语系,山东青岛,266071 |
| |
摘 要: | 连贯性是一个多维概念,主要体现在语法层、语义层、语用层和文体层。选择语义层为切人点,根据系统功能语法理论和相关词义语义学理论。从词汇的复指关系和搭配关系入手,探讨翻译过程中语义连贯对再现原文语篇关系、最大程度地准确传达文学作品原意的重要作用。并以此为基础分析《傲慢与偏见》两个译本相应的优缺点.
|
关 键 词: | 语义连贯 重复关系 近义关系 搭配关系 《傲慢与偏见》 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|