首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《红楼梦》的不同翻译:以解构主义为基础的综合分析
引用本文:张林,于军伟.《红楼梦》的不同翻译:以解构主义为基础的综合分析[J].安徽广播电视大学学报,2008(3):82-85.
作者姓名:张林  于军伟
作者单位:鲁东大学,外国语学院,山东,烟台,264025
摘    要:本论文在借鉴和吸收前人优秀研究的基础上,以翻译辩证系统观为哲学指导,以解构主义为主要理论基础,采用理论与实证、定量与定性、分析与综合的方法,主要以它的两个英文全译本(杨宪益和霍克斯的译文)为研究对象,力求系统掌握解构主义在《红楼梦》翻译乃至整个中国文学翻译过程中的价值所在,进而说明解构主义对文学翻译具有很强的解释力,为文学翻译批评提供新的思路。

关 键 词:《红楼梦》翻译  辩证翻译系统观  解构主义  德里达

Different Translations of Hongloumng: A Deconstruction-based Comprehensive Analysis
ZHANG Lin,YU Jun-wei.Different Translations of Hongloumng: A Deconstruction-based Comprehensive Analysis[J].Journal of Anhui Television University,2008(3):82-85.
Authors:ZHANG Lin  YU Jun-wei
Institution:(School of Foreign Languages, Ludong University, Yantai 264025, China)
Abstract:This paper attempts to make a comprehensive analysis of two translations of Hongloumeng(translated by Yang Xianyi and Hawkes) and obtain a systemic understanding of the value of deconstruction in the process of its translations,furthermore,aiming at illustrating the significance of deconstruction for literary translation studies,and providing literary translation criticism with a new perspective,on the basis of digesting these predecessors' research findings,under the guidance of a dialectical systemic philosophy of translation,using deconstruction as a major theoretical basis,employing an approach integrating theoretical and empirical,qualitative and quantitative,analytic and integrative methods.
Keywords:translations of Hongloumeng  dialectical systemic philosophy of translation  deconstruction  Derrida
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号